致敬“网格本”新版要出100种

2019年7月7日上午,人民文学出版社“致敬‘网格本’——新版‘外国文学名著丛书’首发式”在中国大百科全书出版社报告厅隆重举行。值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意,与此同时,新版“外国文学名著丛书”第一辑30种也与读者见面。

图片 1

图片 2

“网格本”曾经供不应求

作家李洱

“网格本”从上世纪50年代末开始出版,直到本世纪初,仍然还有新书推出,整套丛书的规模达到145本之多。

谈到“网格本”的贡献,不得不提到中国许多当代作家都受过“网格本”的影响和滋养,这套丛书可以说奠定了他们的文学审美和终极追求。活动现场,著名作家李洱和阿乙都讲述了他们对旧“网格本”的感谢和对新“网格本”的期盼,因为这些作品不仅伴随了他们的成长,还深深影响了他们的文学创作。

曾经参与过“网格本”工作的人民文学出版社外国文学编辑室编审张福生在接受媒体采访时介绍,上世纪80年代初,由于图书资源缺乏,“网格本”在新华书店每每供不应求,经常是10万本一次地印刷,而且总是一到书店就被一抢而空。“当时由纳训译的《一千零一夜》系列,我们收到出版部门的同事转来的印数单,上面写着50万套,我们吃了一惊,还以为多写了一个零,又打电话去核实,才知道需求量确实就这么大。”

“60后”的李洱表示:“某种意义上,我不把这套书看成外国文学,我把它看成中国文学的一部分,我们血液的一部分。”他特别喜欢“网格本”中的《格列佛游记》,到现在还经常翻看,他说:“老版‘网格本’的译者几乎在没有赢利的情况下全力以赴翻译,做出了一套非常雅也非常正、有一种宏大气象的书。这套书应该是‘西方正典’,因为翻译的质量和书的本身质量相得益彰。”

历经半个多世纪,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求,很多读者更是不时询问是否有再版。为此,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,推出新版“外国文学名著丛书”。

图片 3

年内要出100种书目

作家阿乙

人民文学出版社副总编辑肖丽媛介绍,新版的网格本第一辑已出21种,今年年内要出到100种。新鲜问世的“网格本”有四重新:新选本、新用材、新科技、新课程。

相关文章

Comment ()
评论是一种美德,说点什么吧,否则我会恨你的。。。